2010年3月5日星期五

第七课 陈太丘与友人期

陈太丘与友人期
朝代:魏晋南北朝 作者:刘义庆

陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”
答曰:“待君久不至,已去。”
友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”
元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”
友人惭,下车引之,元方入门不顾。
【译文】
陈太丘跟一位朋友约好同去某地,约定中午动身。
可是过了中午,朋友还没来,陈太丘只好自己走了,他去后,那朋友才来。
陈太丘的长子陈元方当时才七岁,正在门外玩耍。
那朋友问元方:“你父亲在吗?”
元方答道:“等了您很久,您不来,他便离开了。”
朋友便生气地说:“真不是人!和别人约好一起走,竟扔下朋友自己走了。”
元方答道:“您跟家父约定中午。过了中午时你还来,就是不守信用;对当着儿子的面骂他的父亲,就是不知礼节。”
朋友感到惭愧,便下车想逗他玩,但是元方连头也不回就进门去了。

【注释】

陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。
期行:相约而行。期,约会,约定时间。行,出行。
期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。
过中:过了中午.
至:到
舍去:不再等候而走了。舍,丢下;去,离开
乃至:(友人)才到。乃,才。
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
戏:玩耍,游戏。
尊君在不:你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”,不。
非:不是
相委而去:丢下我走了。相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,放弃,抛弃。
君:您。
家君:谦词,对人称自己的父亲。
惭:惭愧
引:拉,这里指表示友好的动作。
顾:回头看。

【中心】
本文记述陈元方与来客的对话。表现了陈元方的聪慧,懂得为人之道,明白事理、落落大方。说明了“礼”和"信“的重要性,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正,否则会丧失朋友。
我们也不要对大人不讲礼貌。

没有评论:

发表评论